Rut 3:15
TSK | Full Life Study Bible |
selendang(TB/TL) <04304> [vail. or sheet, or apron.] The word {mitpachath} has been variously rendered. The LXX. translate it [ ,] an apron, and Vulgate, {pallium,} a cloak. By the circumstances of the story, it must have been of a considerable size; and accordingly Dr. Shaw thinks it was no other than the {hyke,} the finer sort of which, such as are still worn by ladies and persons of distinction among the Arabs, he takes to answer to the [ ,] or robe, of the ancient Greeks. ditakarnyalah(TB)/ditakarkannya(TL) <04058> [he measured.] syeir enam ... jelai(TB)/enam(TL) <08337 08184> [six measures.] The quantity of this barley is uncertain. The Targum renders it, {shith sein,} "six {seahs."} A {seah} contained about two gallons and a half, six of which must have been a very heavy load for a woman, and so the Targumist thought, for he adds, "And she received strength from the Lord to carry it." |
Berikanlah selendang |
Rut 4:7
TSK | Full Life Study Bible |
ditanggalkan menanggalkan(TB)/ditanggalkan orang(TL) <0376 08025> [a man plucked off.] This custom does not refer to the law about refusing to marry a brother's widow, but was usual in the transfer of inheritances: for this relative was not a brother, but simply a kinsman; and the shoe was not pulled off by Ruth, but by the kinsman himself. The Targumist, instead of his shoe, renders "his right hand glove," it probably being the custom, in his time, to give that instead of a shoe. Jarchi says, "When we purchase any thing new, it is customary to give, instead of a shoe, a handkerchief or veil." |
hal menebus Im 25:24; [Lihat FULL. Im 25:24] menanggalkan kasutnya mensahkan perkara di Israel. |